Chi sono
I miei libri
Blog
Luna
Lucky
Siti e gestionali
Fotografie
Video
Mantova Calcio
Cantautori
Scrittori
Altro
Contattami

25

Fabrizio De André - Tutte le canzoni

Mis Amour
(Testo e Musica: D. Arneodo; Traduzione di un testo del XIV secolo)
Aou jardin de moun paire
i ha tan béu pin;
aou jardin de moun paire
i ha tan béu pin,
i ha tan béu pin, misamour,
i ha tan béu pin.
O caio, belo caio,
ount és toun niu?
O caio, belo caio,
ount és toun niu?
Ount és toun niu, misamour,
ount és toun niu?

És pas sous la mountanho, és aou plan pays;
és pas sous la mountanho, és aou plan pays,
aou plan pays, misamour,
aou plan pays.

O caio, belo caio,
que i ha dedins?
O caio, belo caio,
que i ha dedins?
Que i ha dedins, misamour,
que i ha dedins?

I ha quatre demaiselhos
e ieu fau cinc; i ha quatre demaiselhos
e ieu fau cinc,
e ieu fau cinc, misamour,
e ieu fau cinc.
Uno que vai a l'aigo
e l'aoutro al vin;
uno que vai a l'aigo
e l'aoutro al vin,
e l'aoutro al vin, misamour,
e l'aoutro al vin.
Uno que fai la duèrmo
per ben durmir;
uno que fai la duèrmo
per ben durmir,
Per ben durmir, misamour,
per ben durmir.

Prenou moun abalestro,
li vau tirar,
ai tirâ sous ma mio e l'ai tuâ,
e l'ai tuâ, misamour,
e l'ai tuâ.
Se passo par la vilo
me penjarán,
Se passo dins lou Rose
me negarán,
Me negarán, misamour,
me negarán.
Voce di Fabrizio De André - Voce di Clareto Arneodo

Traduzione dal provenzale: "Miei Amori"
Nel giardino di mio padre
ci son tanti bei pini;
nel giardino di mio padre ci son tanti bei pini,
ci son tanti bei pini, amori miei,
ci son tanti bei pini.
O quaglia, bella quaglia,
dov'è il tuo nido?
O quaglia, bella quaglia,
dov'è il tuo nido?
Dov'è il tuo nido, amori miei,
dov'è il tuo nido?
Non è sulla montagna,
è al paese al piano;
Non è sulla montagna,
è al paese al piano;
E' al paese al piano, amori miei,
al paese al piano.
O quaglia, bella quaglia,
e che c'è dentro?
O quaglia, bella quaglia,
e che c'è dentro?
Che c'è dentro, amori miei,
che c'è dentro?
Ci son quattro ragazze
e con me fan cinque;
Ci son quattro ragazze
e con me fan cinque,
con me fan cinque, amori miei,
con me fan cinque.
Una che va a prendere l'acqua
e l'altra il vino;
una che va a prendere l'acqua
e l'altra il vino,
E l'altra il vino, amori miei,
e l'altra il vino.
Una che fa la ninna-nanna
per farci dormir bene;
una che fa la ninna-nanna
per farci dormir bene,
Per farci dormir bene, amori miei,
dormire bene.
Prendo la mia balestra,
le vado a ammazzare,
ho colpito la mia amica e l'ho ammazzata,
E l'ho ammazzata, amori miei,
e l'ho ammazzata.
Se passo per la città
mi impiccheranno,
Se attraverso il Rodano
mi affogheranno,
Mi affogheranno, amori miei,
mi affogheranno.

TORNA ALL'INIZIO DELLA PAGINA