- Visitatore N° 427625 dal 4 Settembre 1998
Chi sono
Blog
Luna
Siti e gestionali
Fotografie
Video
AC Mantova
Cantautori
Scrittori
Altro
Contattami

12

Fabrizio De André - Album
1990: Le Nuvole

 

Le Nuvole
Ottocento
Don Raffae'
La Domenica Delle Salme
Mégu Megùn
La Nova Gelosia
'A Çimma
Monti Di Mola

"...Io sono un principe libero
e ho altrettanta autorità di fare guerra
al mondo intero quanto colui
che ha cento navi in mare."
(Samuel Bellamy, pirata delle Antille nel XVIII Secolo)

Le Nuvole
(Testo e Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)
Vanno,
vengono,
ogni tanto si fermano
e quando si fermano
sono nere come il corvo:
sembra che ti guardano con malocchio.
Certe volte sono bianche,
e corrono,
e prendono la forma dell'airone
o della pecora
o di qualche altra bestia.
Ma questo lo vedono meglio i bambini
che giocano a corrergli dietro per tanti metri.
Certe volte ti avvisano con rumore
prima di arrivare,
e la terra si trema,
e gli animali si stanno zitti;
certe volte ti avvisano con rumore.
Vengono,
vanno,
ritornano
e magari si fermano tanti giorni
che non vedi più il sole e le stelle
e ti sembra di non conoscere più
il posto dove stai.
Vanno,
vengono,
per una vera
mille sono finte,
e si mettono lì, tra noi e il cielo,
per lasciarci soltanto una voglia di pioggia.

TORNA AD INIZIO PAGINA

Ottocento
(Testo e Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani; Melodia finale: "Barcarole" di Peter Ilyich Tchaikovsky)
Cantami di questo tempo
l'astio e il malcontento
di chi è sottovento
e non vuol sentir l'odore
di questo motor
che ci porta avanti
quasi tutti quanti,
maschi, femmine e cantanti,
su un tappeto di contanti,
nel cielo blu.
Figlia, della famiglia
sei la meraviglia,
già matura e ancora pura
come la verdura di papà;
figlio, bello e audace,
bronzo di Versace,
figlio sempre più capace
di giocare in borsa,
di stuprare in corsa e tu,
moglie dalle larghe maglie,
dalle molte voglie,
esperta di anticaglie:
scatole d'argento ti regalerò.
Ottocento,
novecento
millecinquecento scatole d'argento
fine Settecento ti regalerò.
Quanti pezzi di ricambio,
quante meraviglie,
quanti articoli di scambio,
quante belle figlie da sposar,
e quante belle valvole e pistoni,
fegati e polmoni,
quante belle biglie a rotolar
e quante belle triglie nel mar.
Figlio, figlio,
povero figlio,
eri bello bianco e vermiglio:
quale intruglio ti ha perduto nel Naviglio?
Figlio, figlio,
unico sbaglio:
annegato come un coniglio,
per ferirmi, pugnalarmi nell'orgoglio;
a me, a me,
che ti trattavo come un figlio,
povero me,
domani andrà meglio.
Eine kleine Pinzimonie,
wünder Matrimonie,
Krauten und Erbeeren,
und Patellen und Arsellen
fischen Zanzibar;
und einige Krapfen
früher vor schlafen
und erwachen mit dem Walzer,
und die Alka-Seltzer für
dimenticar. (*)
Quanti pezzi di ricambio,
quante meraviglie,
quanti articoli di scambio,
quante belle figlie da giocar,
e quante belle valvole e pistoni,
fegati e polmoni,
quante belle biglie a rotolar
e quante belle triglie nel mar.
"Eine kleine Pinzimonie...": Un piccolo pinzimonio, splendido matrimonio, cavoli e fragole, e patelle ed arselle pescate a Zanzibar; e qualche krapfen prima di dormire ed un risveglio con il valzer, e un Alka-Seltzer per dimenticar. (Traduzione dal tedesco maccheronico).

TORNA AD INIZIO PAGINA

Don Raffae'
(Testo: Fabrizio De André e Massimo Bubola; Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)
Io mi chiamo Pasquale Cafiero
e son bbrigadiero del carcere, ohinè,
io mi chiamo Cafiero Pasquale
e sto a Poggio Reale dal cinquantatrè;
e al centesimo catenaccio
alla sera mi sento uno straccio,
per fortuna ch'al braccio speciale
c'è un uomo geniale che parla co' me.
Tutto il giorno con quattro infamoni,
briganti, papponi, cornuti e lacchè,
tutte l'ore co' 'sta fetenzìa
che sputa, minaccia e sa 'a piglia co' me,
ma alla fine m'assetto papale,
mi sbottono e mi leggo 'o giornale,
mi consiglio con Don Raffae',
mi spiega che penso e bevimm'o' cafè.
Ah, che bell'o' cafè,
pure in carcere 'o sanno fa',
co' 'a ricetta ch'a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
Prima pagina: venti notizie,
ventun ingiustizie e lo Stato che fa?
Si costerna, s'indigna, s'impegna,
poi getta la spugna con gran dignità;
mi scervello e m'asciugo la fronte,
per fortuna c'è chi mi risponde,
a quell'uomo sceltissimo e immenso
io chiedo consenso a Don Raffae'.
Un galantuomo che tiene sei figli,
ha chiesto una casa e ci danno consigli,
mentre 'o assessore, che Dio lo perdoni,
'ndrento a 'e roullotte ci alleva i visoni;
voi vi basta una mossa, una voce,
ch'a 'sto Cristo ci lèvan 'a croce,
con rispetto s'è fatto le tre:
volìte 'a spremuta o volìte 'o cafè?
Ah, che bell'o' cafè,
pure in carcere 'o sanno fa',
co' 'a ricetta ch'a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
Ah, che bell'o' cafè,
pure in carcere 'o sanno fa',
co' 'a ricetta di Ciccirinella,
compagno di cella,
precisa a mammà.
'Ccà ci sta l'inflazione, la svalutazione
e la borsa ce l'ha chi ce l'ha,
io non tengo compendio che chillo stipendio
e un ambo se sogno 'a papà:
aggiungete mia figlia Innocenza,
vuo' marito e non tiene pazienza,
non vi chiedo la grazia pe' mme,
vi faccio la barba o la fate da sè?
Voi tenete un cappotto cammello
ch'al maxi-processo eravate 'o cchiù bbello,
un vestito gessato marrone,
così cc'è sembrato alla televisione:
pe' 'ste nozze, vi prego Eccellenza,
m'ii prestasse pe' fare presenza,
io già tengo le scarpe e 'o gillè,
gradite 'o Campari o volìte 'o cafè?
Ah, che bell'o' cafè,
pure in carcere 'o sanno fa',
co' 'a ricetta ch'a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
Ah, che bell'o' cafè,
pure in carcere 'o sanno fa',
co' 'a ricetta di Ciccirinella,
compagno di cella,
precisa a mammà.
Qui non c'è più decoro, le carceri d'oro
ma chi l'ha mai viste chissà:
chiste so' fatiscenti e pe' chisto i fetienti
se tengono l'immunità;
Don Raffaè, voi politicamente,
io ve lo giuro sarebbe 'nu santo,
ma 'ca ddìnto voi state a pagà
e fori chiss'atre se stanno a spassà.
A proposito tengo 'nu frate
che da quindici anni sta disoccupato
e s'è fatto cinquanta concorsi,
novanta domande e duecento ricorsi;
voi che date conforto e lavoro,
Eminenza vi bacio e v'imploro:
chille duorme co' mamma e co' me,
che crema d'Arabia ch'è chisto cafè!

TORNA AD INIZIO PAGINA

La Domenica Delle Salme
(Testo e Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)
Tentò la fuga in tram
verso le sei del mattino
dalla bottiglia d'orzata
dove galleggia Milano;
non fu difficile seguirlo,
il poeta della Baggìna (*):
la sua anima accesa
mandava luce di lampadina;
gli incendiarono il letto
sulla strada di Trento,
riuscì a salvarsi dalla sua barba
un pettirosso da combattimento.
I Polacchi non morirono subito
e inginocchiati agli ultimi semafori
rifacevano il trucco alle troie di regime,
lanciate verso il mare;
i trafficanti di saponette
mettevano pancia verso est:
chi si convertiva nel Novanta
ne era dispensato nel Novantuno;
la scimmia del Quarto Reich
ballava la polka sopra il muro
e mentre si arrampicava
le abbiamo visto tutti il culo;
la Piramide di Cheope
volle essere ricostruita in quel giorno di festa,
masso per masso,
schiavo per schiavo,
comunista per comunista.
La Domenica delle Salme
non si udirono fucilate,
il gas esilarante
presidiava le strade;
la Domenica delle Salme
si portò via tutti i pensieri
e le regine del ''tua culpa''
affollarono i parrucchieri.
Nell'assolata galera patria
il secondo secondino
disse a 'Baffi di Sego' (**), che era il primo:
"si può fare domani sul far del mattino"
e furono inviati messi,
fanti, cavalli, cani ed un somaro
ad annunciare l'amputazione della gamba
di Renato Curcio,
il carbonaro.
Il ministro dei temporali
in un tripudio di tromboni
auspicava democrazia
con la tovaglia sulle mani e le mani sui coglioni:
"voglio vivere in una città
dove all'ora dell'aperitivo
non ci siano spargimenti di sangue
o di detersivo".
A tarda sera io e il mio illustre cugino De Andrade
eravamo gli ultimi cittadini liberi
in questa famosa città civile,
perché avevamo un cannone nel cortile,
un cannone nel cortile...
La Domenica delle Salme
nessuno si fece male,
tutti a seguire il feretro
del defunto ideale;
la Domenica delle Salme
si sentiva cantare
"quant'è bella giovinezza,
non vogliamo più invecchiare".
Gli ultimi viandanti
si ritirarono nelle catacombe,
accesero la televisione e ci guardarono cantare
per una mezz'oretta,
poi ci mandarono a cagare:
"voi che avete cantato sui trampoli e in ginocchio,
coi pianoforti a tracolla, vestiti da Pinocchio,
voi che avete cantato per i longobardi e per i centralisti,
per l'Amazzonia e per la pecunia,
nei palastilisti,
e dai padri Maristi;
voi avevate voci potenti,
lingue allenate a battere il tamburo,
voi avevate voci potenti:
adatte per il vaffanculo".
La Domenica delle Salme
gli addetti alla nostalgia
accompagnarono tra i flauti
il cadavere di Utopia;
la Domenica delle Salme
fu una domenica come tante,
il giorno dopo c'erano i segni
di una pace terrificante.
Mentre il cuore d'Italia,
da Palermo ad Aosta,
si gonfiava in un coro
di vibrante protesta.
(*) - "Baggìna": così viene anche chiamata la Casa di Riposo per anziani ''Pio Albergo Trivulzio" di Milano.
(**) - "Baffi di Sego": gendarme austriaco di una satira di Giuseppe Giusti.

TORNA AD INIZIO PAGINA

Mégu Megùn
(Testo: Fabrizio De André e Ivano Fossati;
Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)

E mi, e mi, e mi
e anà, e anà
e a l'aia sciurtì
e suà, suà
e ou coèu, ou coèu, ou coèu
da rebellà
fin a piggià, piggià
ou trèn, ou trèn.
E 'nta galleria
gentè 'a l'intra au scùu,
sciòrte amarutìa,
loèugu de 'n spesià,
e 'ntu strèitu t'aguèitan,
te dumàndan chi t'è,
a sustànsa e ou mestè
che pe' liatri ou viaggià ou nu l'è;
poi te tùcca 'n purtè lepegùsu
e 'na stànsia lùvega
e 'nte l'àtra stànsia
è bagàsce a dà ou menù
e ti cu'na quàe che nu ti voèu
a tià a bibbia 'nta miàgia,
serrà a ciàve ànche ou barcùn
e arensenìte sùrvia ou coèu.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
'Na carèga dùa,
nèsciu de 'n turtà,
'na fainà ch'a sùa
e a ghe manca 'a sa,
tùtti sùssa rèsca,
da ou xàtta in zù,
se ti gii 'a tèsta
ti te vèddi ou cù,
e a stà foèa gh'è ou repentin
ch'a te tùcche 'na pasciùn
pe 'na faccia da madònna
ch'a te sposta ou ghirindùn,
ùn amù mai in esclusiva,
sempre cun quarcòsa da pagà,
na scignurin-a che sùttu à cùa
a gh'a ou gàrbu da scignùa.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
Uh... che belin de 'n nolu che ti me faièsci fa;
uh... ch'a sùn de piggià de l'aia se va a l'uspià.
E mi, e mi, e mi
nu anà, nu anà
stà chi, stà chi, stà chi
durmì, durmì;
E mi, e mi, e mi
nu anà, nu anà
stà chi, stà chi, stà chi,
asùnàme.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn;
uh... chin-a, chin-a zù da ou caregùn.
Uh... mègu, mègu, mègu, mè megùn...

Traduzione dal genovese: "Medico Medicone"
E io, e io, e io
e andare, e andare
e uscire all'aria
e sudare, sudare
e il cuore, il cuore, il cuore
da trascinare
fino a prendere, a prendere
il treno, il treno.
E nella galleria
la gente entra al buio,
esce ammalata,
cesso d' un farmacista
e nello stretto ti guardano,
ti domandano chi sei,
il patrimonio e il mestiere
che per loro il viaggiare non lo è;
poi ti tocca un portiere viscido
e una stanza umida
e nell'altra stanza
le bagasce a dare il menù
e tu con una voglia che non vuoi
a tirare la Bibbia nel muro,
chiudere a chiave anche la finestra
e ad acciambellarti sopra il cuore.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Una sedia dura,
scemo di un tortaio,
una farinata che suda
e le manca il sale,
tutti succhiatori di lische,
dal pappone in giù,
se giri la testa
ti vedi il culo,
e a star fuori c'è il rischio
che ti tocchi una passione
per una faccia da Madonna
che ti sposta il comò,
un amore mai in esclusiva,
sempre con qualcosa da pagare,
una signorina che sotto la coda
ha il buco da signora.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Uh... che cazzo di contratto mi faresti fare;
uh... che a forza di prendere aria si va all'ospedale.
E io, e io, e io
non andare, non andare
stare qui, stare qui, stare qui
dormire, dormire;
e io, e io, e io
non andare, non andare
stare qui, stare qui, stare qui,
sognare.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone;
uh... vieni, vieni giù dal seggiolone.
Uh... medico, medico, medico, mio medicone...

TORNA AD INIZIO PAGINA

La Nova Gelosia
(Canzone popolare di autore ignoto, cantata in precedenza anche da Roberto Murolo)
Fenèsta co' 'sta nova gelosia (*)
tutta lucente
de centrella (**) d'oro,
tu m'annasconne
Nennella bella mia:
lassamela vedè
sinnò moro.
Fenèsta co' 'sta nova gelosia
tutta lucente
de centrella d'oro...
Fenèsta co' 'sta nova gelosia
tutta lucente
de centrella d'oro,
tu m'annasconne
Nennella bella mia:
lassamela vedè
sinnò moro;
lassamela vedè
sinnò moro.
(*) - "Gelosia": serramento della finestra.
(**) - "Centrella": chiodini.

TORNA AD INIZIO PAGINA

'A Çimma
(Testo: Fabrizio De André e Ivano Fossati; Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)
Ti t'adesciàe 'nsce l'èndegu du matin,
ch'à luxe a l'à 'n pè 'n tera e l'àtru in mà,
ti t'ammiâe a uo spégiu de 'n tianin,
ou çé s'amnià a ou spegiu dâ ruzà.
Ti mettiàe ou brùgu rèdennu 'nte 'n cantùn,
che se d'à cappa a sgùggia 'n cuxin-a 'a stria,
a xeùa de cuntà 'e pàgge che ghe sùn,
'a çimma a l'è za pinn-a, a l'è za cùxia.
Cè serèn, tèra scùa,
carne tènia, nu fàte nèigra,
nu turnà dùa.
Bell'oueggè, strapunta de tùttu bun,
prima de battezàla 'ntou prebuggiun,
cun dui aguggiuìn dritu 'n pùnta de pè
da sùrvia 'n zù fitu ti 'a punziggè.
Àia de lùn-a vègia, de ciaèu, de nègia,
ch'ou cègu ou pèrde 'a tèsta, l'àse ou sentè,
oudù de mà misciòu de pèrsa lègia,
cos'àtru fa, cos'àtru dàghe a ou cè?
Cè serèn, tèra scùa,
carne tènia, nu fàte nèigra,
nu turnà dùa;
e 'nt'ou nùme de Maria
tùtti i diài da sta pùgnatta
anène via.
Poi vegnan a pigiàtela i càmè,
te lascian tùttu ou fùmmu d'ou toèu mestè,
tucca a ou fantin à prima coutelà:
mangè, mangè, nu sèi chi ve mangià.
Cè serèn, tèra scùa,
carne tènia, nu fàte nèigra,
nu turnà dùa;
e 'nt'ou nùme de Maria
tùtti i diài da sta pùgnatta
anène via.

Traduzione dal genovese: "La Cima"
Ti sveglierai sull'indaco del mattino,
quando la luce ha un piede in terra e l' altro in mare,
ti guarderai allo specchio di un tegamino,
il cielo si guarderà allo specchio della rugiada.
Metterai la scopa dritta in un angolo,
chè se dalla cappa scivola in cucina la strega
a forza di contare le paglie che ci sono,
la cima è già piena, è già cucita.
Cielo sereno, terra scura,
carne tenera, non diventare nera,
non ritornare dura.
Bel guanciale, materasso di ogni ben di Dio,
prima di battezzarla nelle erbe aromatiche,
con due grossi aghi dritti in punta di piedi
da sopra a sotto svelto la pungerai.
Aria di luna vecchia, di chiarore, di nebbia,
che il chierico perde la testa e l'asino il sentiero,
odore di mare mescolato a maggiorana leggera,
cos'altro fare, cos'altro dare al cielo?
Cielo sereno, terra scura,
carne tenera, non diventare nera,
non ritornare dura;
e nel nome di Maria
tutti i diavoli da questa pentola
andate via.
Poi vengono a prendertela i camerieri,
ti lasciano tutto il fumo del tuo mestiere,
tocca allo scapolo la prima coltellata:
mangiate, mangiate, non sapete chi vi mangerà.
Cielo sereno, terra scura,
carne tenera, non diventare nera,
non ritornare dura;
e nel nome di Maria
tutti i diavoli da questa pentola
andate via.

TORNA AD INIZIO PAGINA

Monti Di Mola
(Testo e Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani)
In li Monti di Mola (*)
la manzana
un'aina musteddina
era pascendi;
in li Monti di Mola
la manzana
un cioano vantarricciu e moru
era sfraschendi,
e l'occhi s'intuppesini cilchendi ea ea ea ea,
e l'ea sguttesi da li muccichili cù li bae ae ae.
E l'occhi la burricca aìa
di lu mare,
e a iddu da le tive escia
lu Maestrale,
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea,
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.
"O bedda mea,
l'àina luna,
la bedda mea,
capitale di lana,
o bedda mea,
bianca foltuna".
"O beddu meu,
l'occhi mi bruxi,
lu beddu meu,
carrasciale di baxi,
o beddu meu
lu core mi cuxi".
Amori mannu
di prima 'olta,
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa;
amori steddu
di tutte l'ore,
di petralana lu battadolu di chistu core.
Ma nudda si po' fa, nudda,
in Gaddura
che no lu ènini a sapì
int'un'ora,
e 'nfattu una 'ecchia infrasconata fea ea ea ea,
piagnendi e figgiulendi, si dicia cù li bae ae ae:
"Beata idda,
uai che bedd'omu,
beata idda,
cioanu e moru,
beata idda,
sola mi moru.
Beata idda,
ià me l'ammentu,
beata idda,
più d'una 'olta,
beata idda,
'ezzaia tolta".
Amori mannu
di prima 'olta,
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa;
amori steddu
di tutte l'ore,
di petralana lu battadolu di chistu core.
E lu paese intreu s'agghindesi
pa' lu coiu,
lu parracu mattessi intresi
in lu soiu;
ma a cuiuassi no riscisini,
l'aina e l'omu,
chè da li documenti escisini
fratili in primu.
E idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea,
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.
(*) - "Monti di Mola": così era anticamente chiamata l'attuale Costa Smeralda.
Traduzione dal sardo: "Monti Di Mola"
Sui Monti di Mola
la mattina presto
un'asina dal mantello chiaro
stava pascolando;
sui Monti di Mola
la mattina presto
un giovane bruno e aitante
stava tagliando rami,
e gli occhi si incontrarono mentre cercavano acqua,
e l'acqua sgocciolò dai musi insieme alla bava.
E l'asina aveva gli occhi
color del mare,
e a lui dalle narici usciva
il Maestrale,
e lei ragliava incantata ea ea ea ea,
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae.
"O bella mia,
l'asina luna,
la bella mia,
cuscino di lana,
o bella mia,
bianca fortuna".
"O bello mio,
mi bruci gli occhi,
il mio bello,
carnevale di baci,
o bello mio,
mi cuci il cuore".
Amore grande
di prima volta,
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto;
amore bambino
di tutte le ore,
di muschio il battacchio di questo cuore.
Ma nulla si può fare, nulla,
in Gallura
che non lo vengono a sapere
in un'ora,
e sul posto una brutta vecchia nascosta tra le frasche,
piangendo e guardando, diceva fra sé con la bava alla bocca:
"Beata lei,
mamma mia che bell'uomo,
beata lei,
giovane e bruno,
beata lei,
io muoio sola.
Beata lei,
me lo ricordo bene,
beata lei,
più d'una volta,
beata lei,
vecchiaia stolta".
Amore grande
di prima volta,
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto;
amore bambino
di tutte le ore,
di muschio il battacchio di questo cuore.
Il paese intero si agghindò
per il matrimonio,
lo stesso parroco entrò
nel suo vestito;
ma non riuscirono a sposarsi,
l'asina e l'uomo,
perché ai documenti risultarono
cugini primi.
E lei ragliava incantata ea ea ea ea,
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae.

TORNA AD INIZIO PAGINA